Traducteur néerlandais/français (H/F/X) (M/F/X)

Découvrez l'emplacement le plus proche de chez vous
  • Anvers
  • Temps plein
  • Bachelier

En tant que Traducteur Français, vous traduisez tous les contenus Coolblue du néerlandais au français selon nos directives d’écriture. Un seul objectif : donner le sourire au client francophone.

C'est quoi Coolblue?
C'est quoi Coolblue?
Fermer

Difficile d'imaginer qu'un petit business fondé par des étudiants est devenu une entreprise d'e-commerce en forte croissance avec 12 magasins en Belgique et aux Pays-Bas. Et pourtant, les faits sont là. Depuis notre naissance en 1999, nous n'avons qu'un seul objectif : donner le sourire aux clients. Notre méthode? Donner des conseils avisés et cultiver une obsession pour la satisfaction des clients. Tous les jours, plus de 6.000 Coolblueurs se donnent à fond pour surprendre nos clients.

Administratief medewerker Klantenservice

Traducteur néerlandais/français (H/F/X) (M/F/X)

  • Temps plein
  • Anvers
  • Bachelier

Comment devenir Traducteur néerlandais/français chez Coolblue ?

Êtes-vous un vrai génie de la langue avec un flair pour les traductions ? Vous souhaitez rendre le site Coolblue accessible à un public plus large ? Alors ce poste est fait pour vous ! Melanie vous explique comment faire partie de l'équipe de traduction.

 
Fermer

Ce que vous vous verriez bien faire

  • Vous traduisez le site web de Coolblue en français - des pages de produits à celles du service client - tout en y apportant une touche belge.
  • Vous vous assurez que tout le contenu français est grammaticalement correct et cohérent.
  • Vous êtes toujours à jour en ce qui concerne les lignes directrices de Coolblue et vous apportez des idées afin de les améliorer.
  • Vous améliorez le contenu français existant toujours en accord avec le guide du style.
 
Fermer

Cet emploi du temps vous emballe

semaine 22

  1. lulundi
  2. mamardi
  3. memercredi
  4. jejeudi
  5. vevendredi
    1. Découverte des projets de la semaine

      Découverte des projets de la semaine
      Fermer

      Prendre connaissance des travaux de traduction de la semaine.

    2. Traduction des produits du site

      Traduction des produits du site
      Fermer

      Les produits les plus importants sont traduits en priorité.

    3. Déjeuner

    4. Regarder l'update de Pieter

      Regarder l'update de Pieter
      Fermer

      Vidéo du dernier update présenté par le CEO Pieter.

    1. Sync avec Louisa

      Sync avec Louisa
      Fermer

      Réunion hebdomadaire avec la responsable de l'équipe des traductions françaises.

    2. Traduction des pages conseils

      Traduction des pages conseils
      Fermer

      Vous traduisez les pages qui portent conseils aux clients.

    3. Lire les mails

    4. Traduction de dernière minute concernant un incident de livraison

      Traduction de dernière minute concernant un incident de livraison
      Fermer

      Un retard avec nos partenaires de livraison doit être signalé au plus vite à nos clients.

    1. Lancement d'un nouveau smartphone

    2. Réunion en binôme sur la traduction d'un projet RH

      Réunion en binôme sur la traduction d'un projet RH
      Fermer

      Réunion avec un·e collègue avant d'attaquer la traduction d'un gros projet lié aux ressources humaines.

    3. Traduction d'un mail à l'attention des clients

      Traduction d'un mail à l'attention des clients
      Fermer

      Le mail concerne l'assurance-produits à laquelle certains clients ont souscrits.

    4. Écriture des synonymes des types de produits

    1. Mise à jour du glossaire

    2. Relecture des traductions faites durant la semaine

      Relecture des traductions faites durant la semaine
      Fermer

      Relecture nécessaire avant de valider son propre travail et le faire réviser par un·e collègue.

    3. Traduction des sous-titres d'une vidéo sur les machines à café

      Traduction des sous-titres d'une vidéo sur les machines à café
      Fermer

      Vidéo expliquant comment fonctionnent les machines à café.

    4. Feedback sur la traduction de la présentation de Pieter

      Feedback sur la traduction de la présentation de Pieter
      Fermer

      Rétrospective sur le projet de traduction de la présentation du CEO Pieter.

    1. Traduction d'une bannière marketing

      Traduction d'une bannière marketing
      Fermer

      La bannière sera visible sur les sites web partenaires.

    2. Déjeuner dehors en équipe

    3. Réunion d'équipe

      Réunion d'équipe
      Fermer

      Partage des dernières informations concernant nos traductions, brainstorm sur la terminologie etc.

    4. Partie de kickers

C’est tout vous

  • Le français de Belgique est votre langue maternelle ou vous le maîtrisez à un niveau natif tant à l’écrit qu’à l'oral. Vous parlez aussi couramment le néerlandais.
  • Vous avez reçu un enseignement professionnel supérieur dans la traduction, les langues, le journalisme ou un autre domaine similaire.
  • L'expérience dans la traduction ou dans la localisation est considérée comme un atout.
  • Vous faites la différence entre « Ceux, ce, se. »
  • Vous êtes disponible 40 heures par semaine et vous êtes impatient·e de retrouver votre équipe au bureau au moins une fois par semaine.
 
Fermer

Ce que vous recevrez en retour

  • Des sous.
  • Encore plus de sous : des chèques-repas, des éco-chèques, une indemnité téléphone avec abonnement et un ordinateur portable.
  • Une assurance hospitalisation DKV.
  • 20 jours de congé et 12 jours de RTT. Tant que vous nous promettez de revenir.
  • Une réduction sur tous nos produits (avouez que ça peut faire pencher la balance !).
  • Plus de 30 formations dans notre propre Université Coolblue pour vous aider à devenir chaque jour meilleur.
  • Actuellement, nous travaillons en partie au bureau et en partie à domicile. Nous veillons à ce que vous disposiez d'un lieu de travail optimal à la maison. Y compris une chaise de bureau, un ordinateur portable et des guirlandes bleues.
  • Une ambiance de travail inégalée avec de chouettes collègues, des fêtes Coolblue (en ligne) épiques, des quizz et d'autres teambuildings.
  • Une organisation horizontale dans tous les sens du terme où il arrive d'aller au café avec son boss.
  • Un environnement stimulant qui vous fera sans doute oublier que finalement, vous êtes au travail.
 
Fermer
Postulez !
Si tout ça vous parle, vous pourrez peut-être devenir un Coolblueur. Postulez sans attendre !
  • 1

    POSTULER

    Foncer

  • 2

    ENTRETIEN TÉLÉPHONIQUE

    C'est pour toi

  • 3

    PREMIER TOUR

    Coup d'envoi

  • 4

    DEUXIÈME TOUR

    On vise la première place

  • 5

    CONTRAT

    Oui, je le veux

Postulez !
Si tout ça vous parle, vous pourrez peut-être devenir un Coolblueur. Postulez sans attendre !
  • 1

    POSTULER

    Foncer

  • 2

    ENTRETIEN TÉLÉPHONIQUE

    C'est pour toi

  • 3

    PREMIER TOUR

    Coup d'envoi

  • 4

    DEUXIÈME TOUR

    On vise la première place

  • 5

    CONTRAT

    Oui, je le veux

Questions ? Prenez contact avec Melanie Cortvrindt
Les freelances, agences d’intérim et agences de recrutement sont priés de ne pas répondre à cette offre.
Melanie Cortvrindt